Появилось и первое ранение: ремонтируя сани, унтер-офицер Эванс сильно порезал руку. Врач Уилсон тут же наложил на нее повязку, но, обрабатывая рану, взволнованно покачивал головой. Рассчитывать на скорое избавление от такой глубокой раны моряк мог, только пребывая в тепле и в спокойствии, однако ни того, ни другого обещать ему группа не могла.
Правда, сутки спустя полярники вынуждены были задержаться на перевале какой-то ледовой возвышенности, где утром их застала метель, сопровождаемая густым снегопадом. Воспользовавшись этим вынужденным отдыхом, врач еще раз обработал рану Эванса и туго перевязал ее, так ничего утешительного и не пообещав. Упакованные в спальные мешки, уложенные в двойной утепленной палатке, полярные странники вновь чувствовали себя комфортно, кроме начальника экспедиции, над которым вновь нависала норвежская «тень Командора».
— Каковой бы ни была погода, — сразу же предупредил он своих спутников, — больше суток задерживаться здесь мы не имеем права. И не только потому, что кое-кому постоянно грезится видение в облике Амундсена, который вроде бы опережает нас, — раздраженно заметил он, явно упреждая рассуждения Отса и Бауэрса. — Не нужно забывать, что мы и так основательно выбились из летнего графика и что у нас очень мало провианта.
— Ну вот уже появилась нехватка провианта, — проворчал ротмистр Отс, явно напоминая капитану о лишнем пятом члене, — чего и следовало ожидать.
И благо, что у капитана хватило мудрости «не расслышать» эту его колкость. Впрочем, Отс есть Отс. Поскольку деваться от него некуда, остается только одно: смириться с его присутствием и его характером.
Чтобы не терять времени зря, капитан засел, точнее, залег, поскольку пребывал в спальном мешке, за свой дневник. «Не могу нахвалиться своими товарищами, — как можно старательнее выводил он карандашом по слегка увлажненной бумаге. — Каждый выполняет свои обязательства относительно других: Уилсон — прежде всего как врач, который постоянно находится в состоянии готовности облегчить и вылечить небольшие недуги и боли, без которых в нашей работе не обходится. Потом — как повар. Он — умелый, заботливый, вечно придумывающий что-то такое, что способно улучшить нашу лагерную жизнь. В работе он крепкий, как сталь, не слабеет от начала и до конца перехода.
Э. Эванс — работник-богатырь, действительно одаренный хорошей головой. Только теперь я понимаю, чем мы ему обязаны. Лыжи и обувь на шипах были для нас абсолютно необходимы, и если первая мысль принадлежала не ему, то ему и только ему мы обязаны разработкой деталей и прекрасным исполнением. Каждые сани и каждое приспособление к ним, палатки, спальные мешки, сбруя — все это дело его рук, к тому же нельзя припомнить ни одного слова, которое свидетельствовало бы о его недовольстве или торопливости…
Маленький Бауэрс — чудо природы. Он во всем находит наслаждение. Всю продовольственную часть я передал ему, и он всегда в совершенстве знал, сколько у нас чего есть и что следует выдавать каждой партии, которая возвращается (на базу)… Кроме заведования припасами он ведет наиболее обстоятельный и точный метеорологический журнал, а теперь еще и принял на себя обязанности фотографа, а также ведет астрономические наблюдения. Он не уклоняется ни от какой работы. Его трудно заманить в палатку; о холоде он словно бы забывает и, лежа в своем спальном мешке, пишет или обрабатывает свои наблюдения, когда остальные давно спят.
Большое счастье, что каждый из этих трех людей профессионально выполняет свою работу; к тому же никто не мог бы выполнять обязанности остальных двоих так же хорошо, как они. Каждый в своей области незаменимый».
На этом Скотт уже хотел было завершить излияние своих чувств, не останавливаясь на личности «драгун-ротмистра» Отса, но, вспомнив, что рано или поздно с этими записками будут знакомиться люди, далекие от их экспедиции, вновь вернулся к записям, долго не зная, с чего начать. Наконец написал так, чтобы и душой не кривить, но и не давать повода кому-либо заподозрить, что между ним и Отсом возникали серьезные разногласия. «Отс был незаменим при лошадях; теперь он неутомим на ногах, выполняет свою часть лагерной работы и, как все мы, терпит беду и неудобства. Я без него не обошелся бы. То есть лучшего подбора людей не придумать».
Когда девятого января в лагере под номером шестьдесят один, Бауэрс наконец доложил капитану, что они находятся на 88°25′ южной широты, а значит, уже оказались южнее точки, которой достиг со своей группой Эрнст Шеклтон, все полярные странники встретили это возгласами одобрения и сразу же как-то приободрились. Они как бы давали начальнику экспедиции понять, насколько важны теперь для них на этом бесконечном изнурительном пути любые рубежи, любые, пусть даже самые маленькие, победы.
Остаток этого дня группа шла, не останавливаясь, и сумела пройти более шести миль. К тому же все свидетельствовало о том, что изнурительные подъемы на все новые и новые плато завершились и теперь они двигались по ровной плоскости, зафиксированной на высоте, чуть большей 10 270 футов над уровнем моря.
— Вам не кажется, сэр, что сейчас, после восемьдесят восьмой параллели, все воспринимается как-то по-иному? — спросил Уилсон, поравнявшись с капитаном перед спуском в небольшую низину, в которой решили разбить ночной лагерь.
— Это естественное восприятие, — охотно отозвался Скотт, поскольку его одолевали те же чувства и восприятия. — До сих пор мы двигались по маршруту, который так и войдет в историю изучения Антарктиды, как «маршрут Шеклтона».